お返事です。≪6月15日≫

投稿者: | 2019年6月16日

拙宅をのぞいてくださってありがとうございます。
OPは、ワタクシがいま居住している国でも人気があり、本屋に行けばコミックが並び、毎週じゃんぷも販売されているしアニメも放映されています。当然ながら日本語ではなく、じゃんぷは宝島少年、OPは航海王と翻訳されています。外来語の翻訳形態は、発音をそれっぽい漢字で当て字にしたものと、実体の意味を表した漢字をあてたものの二種類があるのですが、人名は基本的に前者になりますね。ワンピキャラでいえば、ルフィ=魯夫、ゾロ=索隆、サンジ=香吉士……といった感じ。もちろんサンジさんの表記はすぐに覚えましたよ。香り高くめでたく男らしいよい当て字じゃないですか!が。先日スーパーで買い物しているとき、視界に「香吉士」が入ったのでハッとしたのですが、OPとは全く関係のないジュース類だったんですよ。疑問に思いながら家に帰って調べたところ、米国の柑橘類生産者販売協同組合サンキストの漢字名称だったことが判明。この国ではサンキストは香吉士なんだ……サンジさんじゃなかった……。ちなみに、香吉士は私の耳にはシャンジーシーって聞こえます。いただいたコメントへのお返事は続きからどうぞ。

2019/6/15    14:15     カヲリさま

カヲリさん!5リットルと続けて読んでくださってありがとうございます。古いお話なんですけど、サンジさんに対して余裕のないゾロっていいよね!って思って書いたなあ……とちょっと懐かしくなりました。最近、自分のスタンスがよく分からなくなってきているので、かっちょいい!って褒めてもらってすごく嬉しいです。うん、ほんとうに嬉しい……。カヲリさんに褒めてもらうためにも書きたいぞ……。コメントありがとうございました!!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です